La Jardinera
|
random trip report |
La JardineraPara olvidarme de ti voy a cultivar la tierra, en ella espero encontrar remedio para mi pena. Aquí plantaré el rosal de las espinas más gruesas, tendré lista la corona para cuando en mi te mueras. Coro: Para mi tristeza violeta azul, clavelina roja para mi pasión y para saber si me correspondes deshojo un blanco manzanillón. Si me quierés mucho, poquito o nada, tranquilo queda mi corazón. Creciendo irán poco a poco los alegres pensamientos cuando ya estén florecidos irá lejos tu recuerdo. De la flor de la amapola seré su mejor amiga, la pondré bajo la almohada para quedarme dormida. Coro Cogollo de toronjil, cuando me aumentan las penas las flores de mi jardín han de ser mis enfermeras. Y si acaso yo me ausento antes que tú te arrepientas heredarás estas flores, ven a curarte con ellas. Coro 1) corona = funeral wreath 2) pensamiento = pansy or thought (pun) 3) cogollo = heart or center of a plant, in this case the youngest, tastiest leaves. 4) toronjil= lemon balm (melissa officinalis), a mint relative often | The GardenerTo forget about you I'm going to cultivate the Earth In it, I hope to find a cure for my sorrow. Here I'll plant a rose bush with the biggest thorns. I'll have the wreath1 ready when you die in me. Chorus: For my sadness, blue violet Red carnation for my passion And to know if you care for me too I'll pull the petals from a white daisy. Whether you love me a lot, a little, or not at all my heart remains peaceful. The joyful pansies2 will grow little by little. When they have bloomed, your memory will go far away I'll be the best friend of the poppy's flower. I'll put it under my pillow to sleep soundly Chorus Heart3 of lemon balm4, when my sorrows grow the flowers of my garden will be my nurses And if by chance I go away before you repent you'll inherit these flowers - come cure yourself with them Chorus Translation by David Anderson with help from Maria Larson |