Segun el favor del viento

random trip report

Segun el favor del viento


Según el favor del viento
va navegando el leñero,
atrás quedaron las rucas
para entrar en el puerto
corra Sur o corra Norte
la barquichuela gimiendo,
llorando estoy,
Sea con hambre o con sueño
me voy, me voy.

Del Norte viene el pellín
que colorea en cubierta,
habrán de venderlo en Castro
aunque la lluvia esté abierta,
o queme el sol de lo alto
como un infierno sin puerta,
llorando estoy,
o la mar está revuelta,
me voy, me voy.

En un rincón de la barca
está hirviendo la tetera,
a un lado pelando papas
las manos de alguna isleña.
Será la madre del indio,
la novia o la compañera,
llorando estoy,
navegan lunas enteras,
me voy, me voy.

(not in this recording:)
Chupando su matecito
o bien su pescado seco,
acurrucado en su lancha
va meditando el isleño,
no sabe que hay otro mundo
de raza y de terciopelo,
llorando estoy,
que se burla el invierno,
me voy, me voy.

No es vida la del chilote,
no tiene letra ni pleito,
tamango llevan sus pies,
milcao y ají su cuerpo.
Pellín para calentarse,
del frío de los gobiernos,
llorando estoy,
que le quebrantan los huesos,
me voy, me voy.

Despierte el hombre, despierte,
despierte por un momento,
despierte toda la patria
antes que se abran los cielos
y venga el trueno furioso
con el clarín de San Pedro,
llorando estoy,
y barra los ministerios,
me voy, me voy.

(not in this recording:)
De negro van los chilotes
más que por fuera, por dentro,
con su plato de esperanza
y su frazada de cielo,
pidiéndole a la montaña
su pan amargo centeno,
llorando estoy,
según el favor del viento,
me voy, me voy.

Quisiera morir cantando
sobre de un barco leñero,
y cultivar en sus aguas
un libro más justiciero,
con letras de oro que diga
no hay padre para el isleño,
llorando estoy,
ni viento pa su leñero,
me voy, me voy.

(not in this recording:)
con su carita de lenta,
que viene a vender al puerto,
compra un kilo de azucar para
endulzar sus tormentos
y hasta su cabo de velas,
para alumbrar sus recuerdos
llorando estoy,
segun el favor del viento
me voy, me voy.

According to the whim of the wind


According to the whim of the wind
goes navigating the woodcutter
behind stayed the shacks
to enter the port;
Run South or run North
the little boat moaning
I'm crying.
Be it with hunger or sleep
I go, I go.

From the North comes pellín (1)
that colors the deck
We must sell it in Castro
although the rain is open,
or burn the sun from above
like hell without door,
I'm crying,
or the sea is rough,
I go, I go.

In one corner of the boat
the kettle is boiling,
at one side peeling potatoes
the hands of some islander,
will be the mother of the Indian
the bride or companion,
I'm crying,
sailing entire moons
I go, I go.

(not in this recording):
Sucking her herb tea
or her dried fish,
curled up in his boat
meditates the islander,
not know that there is another world
of satin and velvet,
I'm crying,
which mocks the winter,
I go, I go.

It's not life, that of the Chilote, (2)
he has neither letters nor power,
sandals take his feet,
milcao (3) and pepper his body,
pellín to warm himself
from the cold of governments,
I'm crying,
that they break his bones
I go, I go.

Wake up man, wake up,
wake up for a moment
Wake up the whole country
before the heavens open
and comes the raging thunder
with the bugle of San Pedro,
I'm crying,
and sweep away the ministries,
I go, I go.

(not in this recording):
In black go the Chilotes
inside more than outside
with their plate of hope
and their blanket of sky,
asking the mountain
its bitter rye bread
I'm crying,
According to the whim of the wind
I go, I go.

I wish to die singing
on a woodcutter's ship
and grow in its waters
a most righteous book,
with gold lettering that says
there's no father for the islander,
I'm crying,
nor wind for his woodcutter
I go, I go.

(not in this recording):
With his slow face
who comes to sell to the port,
purchase a kilogram of sugar
to sweeten his torments
and even his tip of candles,
to light his memories
I'm crying,
According to the whim of the wind
I go, I go.

(1) Pellin: a kind of tree
(2) Chilote: resident of Chiloe, an archipelago off southern Chile
(3) Milcao: a potato pancake eaten in Chiloe

Translation by Google, tweaked by David Anderson.
Suggestions welcome.

Copyright 2024 © David P. Anderson