Segun el favor del viento
|
random trip report |
Segun el favor del vientoSegún el favor del viento va navegando el leñero, atrás quedaron las rucas para entrar en el puerto corra Sur o corra Norte la barquichuela gimiendo, llorando estoy, Sea con hambre o con sueño me voy, me voy. Del Norte viene el pellín que colorea en cubierta, habrán de venderlo en Castro aunque la lluvia esté abierta, o queme el sol de lo alto como un infierno sin puerta, llorando estoy, o la mar está revuelta, me voy, me voy. En un rincón de la barca está hirviendo la tetera, a un lado pelando papas las manos de alguna isleña. Será la madre del indio, la novia o la compañera, llorando estoy, navegan lunas enteras, me voy, me voy. (not in this recording:) Chupando su matecito o bien su pescado seco, acurrucado en su lancha va meditando el isleño, no sabe que hay otro mundo de raza y de terciopelo, llorando estoy, que se burla el invierno, me voy, me voy. No es vida la del chilote, no tiene letra ni pleito, tamango llevan sus pies, milcao y ají su cuerpo. Pellín para calentarse, del frío de los gobiernos, llorando estoy, que le quebrantan los huesos, me voy, me voy. Despierte el hombre, despierte, despierte por un momento, despierte toda la patria antes que se abran los cielos y venga el trueno furioso con el clarín de San Pedro, llorando estoy, y barra los ministerios, me voy, me voy. (not in this recording:) De negro van los chilotes más que por fuera, por dentro, con su plato de esperanza y su frazada de cielo, pidiéndole a la montaña su pan amargo centeno, llorando estoy, según el favor del viento, me voy, me voy. Quisiera morir cantando sobre de un barco leñero, y cultivar en sus aguas un libro más justiciero, con letras de oro que diga no hay padre para el isleño, llorando estoy, ni viento pa su leñero, me voy, me voy. (not in this recording:) con su carita de lenta, que viene a vender al puerto, compra un kilo de azucar para endulzar sus tormentos y hasta su cabo de velas, para alumbrar sus recuerdos llorando estoy, segun el favor del viento me voy, me voy. | According to the whim of the windAccording to the whim of the wind goes navigating the woodcutter behind stayed the shacks to enter the port; Run South or run North the little boat moaning I'm crying. Be it with hunger or sleep I go, I go. From the North comes pellín (1) that colors the deck We must sell it in Castro although the rain is open, or burn the sun from above like hell without door, I'm crying, or the sea is rough, I go, I go. In one corner of the boat the kettle is boiling, at one side peeling potatoes the hands of some islander, will be the mother of the Indian the bride or companion, I'm crying, sailing entire moons I go, I go. (not in this recording): Sucking her herb tea or her dried fish, curled up in his boat meditates the islander, not know that there is another world of satin and velvet, I'm crying, which mocks the winter, I go, I go. It's not life, that of the Chilote, (2) he has neither letters nor power, sandals take his feet, milcao (3) and pepper his body, pellín to warm himself from the cold of governments, I'm crying, that they break his bones I go, I go. Wake up man, wake up, wake up for a moment Wake up the whole country before the heavens open and comes the raging thunder with the bugle of San Pedro, I'm crying, and sweep away the ministries, I go, I go. (not in this recording): In black go the Chilotes inside more than outside with their plate of hope and their blanket of sky, asking the mountain its bitter rye bread I'm crying, According to the whim of the wind I go, I go. I wish to die singing on a woodcutter's ship and grow in its waters a most righteous book, with gold lettering that says there's no father for the islander, I'm crying, nor wind for his woodcutter I go, I go. (not in this recording): With his slow face who comes to sell to the port, purchase a kilogram of sugar to sweeten his torments and even his tip of candles, to light his memories I'm crying, According to the whim of the wind I go, I go. (1) Pellin: a kind of tree (2) Chilote: resident of Chiloe, an archipelago off southern Chile (3) Milcao: a potato pancake eaten in Chiloe Translation by Google, tweaked by David Anderson. Suggestions welcome. |